| |
Búsqueda del Jametz
Bedicá:
En la noche entre el 13 y el 14 de Nisán, aproximadamente
veinte minutos después de la puesta del sol, se realiza la Bedicá
(búsqueda del jametz). Antes de la Bedicá, se dice:
Baruj Atá A-do-nai, E-lo-he-nu Melej HaOlam
asher kideshanu bemitzvotav vetzivanu al bi´ur jametz. |
Bendito eres, Oh Señor, Di-s nuestro, Rey del
Universo, que nos has santificado con tus preceptos y nos ordenaste
la eliminación del jametz. |
Bitul:
Finalmente, se debe pronunciar, como en la noche anterior,
la anulación del jametz (Bitul) de manera más detallada:
Kol jamirá vejamiaá, deijá bershutí, delá jazitei,
udelá biarté lehevé vatil vejashiv keafrá deará. |
Toda levadura y sustancia fermentada, que
se halla en mi poder, que no he visto y no eliminé, sea anulada y
considerada como el polvo de la tierra. |
Por la mañana del 14 de Nisán, se pronuncia
el Bitul jametz baboker (anulación del jametz por la mañana):
Kol jamirá deiká birshutí, di jazitei, udela jazitei,
debiartei udela biartei, lehevé vatil vejashiv keafrá deará. |
Toda levadura y sustancia fermentada, que
vi y que no vi, que eliminé y no eliminé, sea anulada y considerada
como el polvo de la tierra. |
Eruv Tavshilín
Debido a que está prohibido cocinar en la festividad (Yom
Tov) para el día siguiente, cuando coincide Shabat con la finalización
del día festivo, en que nos vemos obligados a hacer preparativos para
el Shabat en la misma festividad, debemos comenzar estos preparativos
antes de la iniciación de la fiesta; para tal efecto, se acostumbra preparar
en la víspera de la fiesta dos alimentos cocinados como, por ejemplo,
pan, carne, huevo hervido, y separarlos en una bandeja o plato, pronunciando
la siguiente bendición:
Baruj Atá A-do-nai, E-lo-he-nu Melej HaOlam asher kideshanu
bemitzvotav vetzivanu al mitzvat eruv. |
Bendito eres, Oh Señor, Di-s nuestro, Rey
del Universo, que nos has santificado con tus preceptos y nos ordenaste
el precepto del eruv. |
Luego de la bendición, se dice:
Baeruv bazé iehé mutar lanu leefot ulevashel ulejatmin
ulejadlik ner velaassot col tserajenu miiom tov leshabat. |
Con este Eruv, nos está permitido cocinar
y hornear, recalentar o encender (de otro fuego) y hacer todas nuestras
necesidades en el día festivo para el Shabat. |
Encendido de velas (Hadlakat Nerot)
Al encender las velas de Yom Tov (el primer y segundo día
en la Diáspora), la mujer dice la siguiente bendición:
Baruj Atá Ado-nai, E-lo-he-nu Melej HaOlam asher kideshanu
bemitzvotav, vetzivanu lehadlik ner shel Yom Tov. |
Bendito eres, Oh Señor, Di-s nuestro, Rey
del Universo, que nos has santificado con tus preceptos y nos ordenaste
el encendido de las velas de Yom Tov. |
Kidush
Cuando Pésaj coincide con Shabat, la bendición comienza
en "Iom HaShishí"; por el contrario, en día de semana, comienza
en "Ele Moadé":
Yom HaShishí:
Vaijulu hashamaim vehaaretz vejol tzevaam. Vaijal E-lo-him baiom
hashevií melajtó asher assá, vayishbot baiom
hashevií micol melajtó asher assá. Vaivarej
E-lo-him et iom hashevií vaicadesh otó, ki vo Shabat
micol melajtó, asher bará E-lo-him laasot.
Ele Moadé A-Do-Nai micraé kodesh, asher tikreú
otam bemoadam. Vaidaber Moshé et moadé A-Do-Nai el
Benei Israel.
Savrí Maranán:
Baruj Atá A-do-nai, E-lo-he-nu Melej HaOlam, boré
perí hagafen.
Baruj Atá Ado-nai, E-lo-he-nu Melej HaOlam, asher bajar banu
micol am veromemanu micol lashón vekideshanu bemitzvotav,
vatitén lanu A-do-nai E-lo-he-nu beahavá (en
Shabat: Shabatot limnujá u) moadim lessimjá,
jaguim uzemanim lessassón, et iom (en
Shabat: HaShabat hazé veet iom) Jag HaMatzot et Yom
Tov micra kodesh hazé zemán jerutenu, (en
Shabat: veahavá) micra kodesh zéjer litziat
mitzráyim, ki vanu vajarta veotanu kidashta micol haamim,
(en Shabat: veshabat) umoadé kodshejá
(en Shabat: beahavá uveratzón) vesimjá
uvessassón hinjaltanu. Baruj Atá A-do-nai, mecadesh (en
Shabat: HaShabat ve) Israel vehazemanim.
|
Día sexto:
Terminaron (de ser creados) los cielos y la tierra, y todos sus
ejércitos. Y terminó Di-s en el día séptimo
la obra que había hecho, y descansó en el día
séptimo de toda la creación que hizo. Y bendijo Di-s
el día séptimo, y lo consagró, porque en el
reposó de toda Su obra, que había creado Di-s para hacer.
Estas son las festividades del Todopoderoso que fueron proclamadas
sagradas, que proclamarán en su tiempo. Y enseñó
Moshé las festividades del Eterno a los hijos de Israel.
Atención señores:
Bendito eres, Oh Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, que
creas el fruto de la vid.
Bendito eres, Oh Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, que
nos escogió entre todos los pueblos y nos elevó sobre
todas las lenguas, y nos consagró con Sus preceptos; y nos
diste Oh Señor, Di-s nuestro, con amor (en
Shabat: Shabatot para el descanso y) festividades para la
alegría; fiestas y celebraciones de regocijo; (en
Shabat: Este día de Shabat y) este día de la
fiesta de los panes ázimos; y este día festivo proclamado
sagrado, conmemoración de nuestra libertad, (en
Shabat: con amor) sagrada convocación, en recuerdo
de nuestra salida de Egipto. Pues nos escogiste y nos consagraste
entre todos los pueblos; (en Shabat:
y Shabatot y) Tus sagradas festividades (en
Shabat: con amor y voluntad) con alegría y regocijo
nos hiciste heredar.
|
Baruj Atá Ado-nai, E-lo-he-nu Melej HaOlam Shehejeianu,
vekiemanu, vehiguianu lizmán hazé. |
Bendito eres, Oh Señor, Di-s nuestro, Rey
del Universo, que nos conservaste en vida, nos amparaste y nos hiciste
llegar a esta época festiva. |
Karpás
Se toma un trozo de apio de menos de 29 gramos y se lo sumerge
en agua salada o vinagre, y se dice:
Baruj Atá Ado-nai,
E-lo-he-nu Melej HaOlam boré perí HaAdamá. |
Bendito eres, Oh Señor, Di-s nuestro, Rey del
Universo, que creas el fruto de la tierra. |
Ma Nishtaná
Se acostumbra repartir entre los más pequeños
dulces y frutas secas para despertar su curiosidad e incentivarlos para
que pregunten:
¿Ma nishtaná halaila hazé mikol
haleilot?
Shevejol haleilot anú metablín, afilu paam ajat vehalaila
hazé shetei paamim.
Shevejol haleilot anú ojlín jametz o matzá, vehalaila hazé kuló matzá.
Shevejol haleilot anú ojlín shear ierakot, vehalaila maror.
Shevejol haleilot anú ojlín veshotín bein ioshvim ubein mesubín, vehalaila
hazé kulano mesubín. |
¿Por qué es diferente esta
noche de las demás noches?
Todas las noches no sumergimos ningún alimento ni una sola
vez, ¿y esta noche dos veces?
Todas las noches comemos jametz o matzá, esta noche solamente
matzá.
Todas las noches todo tipo de verduras, ¿y esta noche solamente
hierbas amargas?
Todas las noches comemos sentados o recostados, ¿y esta noche
sólo recostados? |
Rajats
Se lavan las manos como prescribe la halajá, de la
misma manera como se procede durante todo el año antes de comer
pan, y se bendice:
Baruj Atá A-do-nai, E-lo-he-nu Melej HaOlam asher kideshanu
bemitzvotav vetzivanu al netilat iadaim. |
Bendito eres, Oh Señor, Di-s nuestro, Rey
del Universo, que nos has santificado con tus preceptos y nos ordenaste
la ablución de las manos. |
Matzá
Se toman las tres Matzot en las manos, en el mismo orden
en que se encuentran y se bendice:
Baruj Atá A-do-nai, E-lo-he-nu Melej HaOlam HaMotzí
Lejem Min HaAretz. |
Bendito eres, Oh Señor, Di-s nuestro, Rey
del Universo, que extraes el pan de la tierra. |
Luego se bendice:
Baruj Atá A-do-nai, E-lo-he-nu Melej HaOlam asher kideshanu
bemitzvotav vetzivanu al Ajilat Matzá. |
Bendito eres, Oh Señor, Di-s nuestro, Rey
del Universo, que nos has santificado con tus preceptos y nos ordenó
comer Matzá. |
Maror
Se toma el Maror (lechuga) y se sumerge en el Jaroset (dulce
especial para Pésaj), pero no se lo debe sumergir demasiado para que no
pierda el gusto amargo de la verdura. Luego se bendice:
Baruj Atá A-do-nai, E-lo-he-nu Melej HaOlam asher kideshanu
bemitzvotav vetzivanu al Ajilat Maror. |
Bendito eres, Oh Señor, Di-s nuestro, Rey
del Universo, que nos has santificado con tus preceptos y nos ordenó
comer el Maror. |
| | |